Im Parasite Film ist er im Original erleichtert dass obwohl Deutsche nicht nur Würste und Bier im Kühlschrank zu finden sind. In der deutschen Version freut er sich dass obwohl Amerikaner nicht nur Hamburger und Cola im Kühlschrank.
Meistens ist die deutsche Synchro hervorragend. Manchmal, vorallem bei Computerspielen, ist die schauspielerische Leistung der Sprecherin deutlich besser als im Orginal.
Völlig unverständlich sind inhaltliche Verfälschungen. Oder wenn verschiedene Nationen alle deutsch sprechen, im Original selbstverständlich nicht; wäre weder glaubwürdig noch ergeben die Szenen Sinn.
Der schöne japanisch-thailändische Romantikfilm, mit ein paar toten Gangstern, Last Life in the Universe, ist im Original dreisprachig und funktioniert in der missglückten deutschen Synchro null, mit absolutem Tiefpunkt, dem Abendessen, bei dem sie sich ihre Sprachlernkassetten anspielen und versuchen statt auf Englisch in der Muttersprache des anderen zu kommunizieren. In der deutschen Fassung deutsch, deutsch und deutsch. Spätestens bei der Szene hätten die Synchronmacher merken sollen dass sie das Lost in Translation Konzept des Films nicht verstanden haben und einen dreisprachigen Film, einsprachig zu synchronisieren nicht funktioniert.